Архив

Август 2017
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
31 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 1 2 3

Поэты

 
Juhász Gyula (Юхас Дюла)
 
Költők
1903
 
Vannak poéták, akik sohsem írnak,
Csak a szívükben élnek költemények,
Valami nagy búbánat érte őket,
S azóta lettek költőkké szegények.
 
Egy szebb világnak épp úgy álmodói,
Rajongás őket éppen úgy hevíti,
És éppen olyan szomorúk, lemondók,
Mint azok, akik - verset tudnak írni!
 
перевод с венгерского языка
 
Страшно, когда поэты больше писать не могут,
Заперты в сердце строки, что не увидят свет.
Только большое горе волею злого рока
В силах отнять нежданно этот нелёгкий хлеб.
 
Но и лишаясь рифмы, все их мечты и мысли
Так же чисты, как прежде, образны и легки,
Той же щемящей нотой светлая грусть звучит в них,
Как и у тех, кто может - строки слагать в стихи!

Добавить комментарий


Форма входа

Яндекс.Метрика

Счетчик тИЦ и PR

Яндекс цитирования.

Flag Counter

Евгений Подаков © 2013. Все права защищены.