Архив

Декабрь 2017
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
27 28 29 30 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31

Поэты

 
Juhász Gyula (Юхас Дюла)
 
Költők
1903
 
Vannak poéták, akik sohsem írnak,
Csak a szívükben élnek költemények,
Valami nagy búbánat érte őket,
S azóta lettek költőkké szegények.
 
Egy szebb világnak épp úgy álmodói,
Rajongás őket éppen úgy hevíti,
És éppen olyan szomorúk, lemondók,
Mint azok, akik - verset tudnak írni!
 
перевод с венгерского языка
 
Страшно, когда поэты больше писать не могут,
Заперты в сердце строки, что не увидят свет.
Только большое горе волею злого рока
В силах отнять нежданно этот нелёгкий хлеб.
 
Но и лишаясь рифмы, все их мечты и мысли
Так же чисты, как прежде, образны и легки,
Той же щемящей нотой светлая грусть звучит в них,
Как и у тех, кто может - строки слагать в стихи!

Добавить комментарий


Форма входа

Яндекс.Метрика

Счетчик тИЦ и PR

Яндекс цитирования.

Flag Counter

Евгений Подаков © 2013. Все права защищены.

DIY Как сделать миниатюрную капусту из полимерной глины | How to make a cabbage made of polymer clay