Архив

Октябрь 2017
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
25 26 27 28 29 30 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 1 2 3 4 5

День красный в золоте...

 
Tóth Árpád, 1913 A NAP VÖRÖS ARANYBAN... 
 
A nap vörös aranyban, gőggel alkonyul, 
Körül a felhők hódolata gyúl, 
De fellebb 
Lomhább, búsabb s fenségesebb
  
A felleg. 
Feldördül a zivatar 
Isten búsongó szólóéneke, 
S száll az édes, ájult mezőkre, és fanyar 
Fensége zúg: a sok fehér virág 
Hisztériásan reszket, összebúj. 
A boglárkák kecses, zöld szárain 
A szirom beteg, kénsárga láng...
  
перевод с венгерского языка 
 
В сумерки день красно-золотой величаво-плавно переходит, 
Уступая стаям облаков право воцариться в небосводе.
А повыше, 
Если бросить взгляд, видно, как торжественно-прекрасно 
 
Среди туч, вершающих закат, 
Буря начинает зарождаться. 
Ноты одиночества звучат, будто Слово Божие живое, 
Заплетаясь в сладкий аромат жаждущего влаги травостоя, 
И плывёт величественный шум по цветам, разлитым белой пеной, 
Дрожью отвечающей ему на касанья трепетного тела. 
И по краю этого ковра, ничего вокруг не замечая, 
Лютики, болезненно горя, серно-жёлтым пламенем пылают...

Форма входа

Яндекс.Метрика

Счетчик тИЦ и PR

Яндекс цитирования.

Flag Counter

Евгений Подаков © 2013. Все права защищены.