В парке
A PARKBAN 1908 Tóth Árpád (Тот Арпад)
Halk hangon sírdogálnak a szelek,
Mint eltévedt és meghökkent fiúcskák,
Fakó aranyvonal a holdszelet,
S átlépte már a hervadt hegyek csúcsát
A sápadt hajnal, s halkan közeleg.
Megcsobbanó, híg sárban gázolok,
S az őszi kertben messzenézni félek,
Elhervadt ajkam csendesen zokog,
S érzem édes ízét tört, sűrü vérnek;
Az ágakon gyászlobogó lobog.
Egyszerre édes, lázas képeket
Látok kialvó szemmel, késő vággyal,
Hallok szelíd, lágy menüetteket,
S halk, surranó, selyembevont bokákkal
Az Élet a bús fák közt ellebeg...
перевод с венгерского языка
Ветер, как потерянный малыш,
Всхлипывая, плачет потихоньку,
Золотом стекает лунный диск
В пропасть между скал на горизонте,
И заря бледнеет между крыш.
Грязь вздыхает тяжко при шагах,
Но иду, не опуская взгляда.
Сладкий привкус крови на губах
Смешивая с прелым вкусом сада,
Траурно спускающего флаг.
Прошлое проносится во мне
Чередой желаний запоздалых.
И звучит осенний менуэт,
И ветвей не трогая шелками,
Жизнь моя - скользит в небытие...